Slovenjenje geo* izrazov
Re: Slovenjenje geo* izrazov
So kakšni predlogi za izraz Pocket Query (PQ)? Dobesodni prevod da namreč izraz "Žepna poizvedba". Imate mogoče boljši predlog?
Addicted with Geocaching!
Re: Slovenjenje geo* izrazov
Žepnica
- Ljubljanski pirati
- Geolovec
- Prispevkov: 107
- Pridružen: To Feb 18, 2014 1:31 pm
Re: Slovenjenje geo* izrazov
Preprosto, "Poizvedba".krossnik napisal/-a:So kakšni predlogi za izraz Pocket Query (PQ)? Dobesodni prevod da namreč izraz "Žepna poizvedba". Imate mogoče boljši predlog?
Re: Slovenjenje geo* izrazov
Pocket Query je v bistvu filter, ki ga premium uporabniki lahko sestavijo in vrne do 1000 zakladov, ki ustrezajo filtru. Rezultati so zapakirani v obliki GPX. Na voljo je 10 takih poizvedb na dan, vendar vsaka samo enkrat na dan. Paket z GPX se lahko pripravi tudi samodejno po urniku. Vsak narejen paket čaka 7 dni, potem se izbriše. V paketu, v GPX, so vsi podatki o zakladu in nekaj zadnjih vpisov.
Tisti pocket je verjetno mišljen bolj v smislu priročnosti kot žepa?
Kolikor gledam, ostali (nemci na primer) ne prevajajo, kar pustijo pocket query.
Meni je všeč kaj v zvezi s paketom, ker se tudi fonetično podobno sliši. Torej rabimo izraz za filter, ki pripravi seznam (paket) izbranih zakladov. Isti izraz se uporablja tako za filter (poizvedbo), kot za rezultat (paket, podatki).
Tisti pocket je verjetno mišljen bolj v smislu priročnosti kot žepa?
Kolikor gledam, ostali (nemci na primer) ne prevajajo, kar pustijo pocket query.
Meni je všeč kaj v zvezi s paketom, ker se tudi fonetično podobno sliši. Torej rabimo izraz za filter, ki pripravi seznam (paket) izbranih zakladov. Isti izraz se uporablja tako za filter (poizvedbo), kot za rezultat (paket, podatki).
Re: Slovenjenje geo* izrazov
Paketna poizvedba?
Re: Slovenjenje geo* izrazov
Živjo,
dr.Gumpi me je skoraj na kolenih prosil, naj se vključim, zato bom zdaj pol ure pametovala.
pocket query - skromna mnenjca:
- Pocket je pomoje res mišljen kot žep, se pravi, nekaj za v žep, za na pot, pripravno za s sabo; ne zdi se mi pametno, da bi šli v tem primeru po liniji fonetične podobnosti, res pa je, da lahko izbranemu šopu zakladov rečemo paket - se pravi, rešitev s paketom bi uporabili iz drugega razloga.
- Ne zdi se mi nič nenavadnega, da Nemci recimo tega niso prevedli, take tendence so pri njih širše.
- Do zdajle predlagane rešitve:
"poizvedba", "kratka poizvedba": mi premalo povesta in verjetno ne bi nikdar kliknila nanju (tudi če bi bila premium).
"žepnica", ja, ta je itak fajn za v žep.
"poizvedba po meri": pove več - se pravi, nekaj lahko poizvem glede na svoje želje: za to dajem svoj glas, daje ga pa tudi eSlavko, ki sem ga prisilila, da je poškilil v tole temo
"paketna poizvedba": meni preveč vleče na paketni prenos, sorree.
Dodajam še nekaj zaspanih polnočnih idej (nimam ravno vpogleda v to, kako bi to sedlo med druge izraze na strani (!)):
- Zakladi za v žep
- Paket za v žep
- Sestavi paket
- (?"Napredno iskanje" - tega omenjam zgolj simbolično - je že zaseden drugje? Je funkcija prespecifična za to poimenovanje?)
- (Zaklade) v žep in na potep! (to bi pa lahko uporabili za naslov prispevka, ki bi pojasnil to čudo )
Žal mi še ni bilo dano, da bi funkcijo pogledala od blizu, morda bi se mi utrnilo še kaj, čeprav je že tu na forumu dobro opisano, kaj to je. Upam, da premiumi to res s pridom uporabljate! Torej, kaj pravite tisti, ki ste Pocket query že kdaj uporabili za konkreten potep?
dr.Gumpi me je skoraj na kolenih prosil, naj se vključim, zato bom zdaj pol ure pametovala.
pocket query - skromna mnenjca:
- Pocket je pomoje res mišljen kot žep, se pravi, nekaj za v žep, za na pot, pripravno za s sabo; ne zdi se mi pametno, da bi šli v tem primeru po liniji fonetične podobnosti, res pa je, da lahko izbranemu šopu zakladov rečemo paket - se pravi, rešitev s paketom bi uporabili iz drugega razloga.
- Ne zdi se mi nič nenavadnega, da Nemci recimo tega niso prevedli, take tendence so pri njih širše.
- Do zdajle predlagane rešitve:
"poizvedba", "kratka poizvedba": mi premalo povesta in verjetno ne bi nikdar kliknila nanju (tudi če bi bila premium).
"žepnica", ja, ta je itak fajn za v žep.
"poizvedba po meri": pove več - se pravi, nekaj lahko poizvem glede na svoje želje: za to dajem svoj glas, daje ga pa tudi eSlavko, ki sem ga prisilila, da je poškilil v tole temo
"paketna poizvedba": meni preveč vleče na paketni prenos, sorree.
Dodajam še nekaj zaspanih polnočnih idej (nimam ravno vpogleda v to, kako bi to sedlo med druge izraze na strani (!)):
- Zakladi za v žep
- Paket za v žep
- Sestavi paket
- (?"Napredno iskanje" - tega omenjam zgolj simbolično - je že zaseden drugje? Je funkcija prespecifična za to poimenovanje?)
- (Zaklade) v žep in na potep! (to bi pa lahko uporabili za naslov prispevka, ki bi pojasnil to čudo )
Žal mi še ni bilo dano, da bi funkcijo pogledala od blizu, morda bi se mi utrnilo še kaj, čeprav je že tu na forumu dobro opisano, kaj to je. Upam, da premiumi to res s pridom uporabljate! Torej, kaj pravite tisti, ki ste Pocket query že kdaj uporabili za konkreten potep?
Re: Slovenjenje geo* izrazov
Meni se tudi izraz Poizvedba po meri zdi v redu. Ker dejansko pove bistvo. Gre za poizvedbo o zakladih kjer po vrsti filtrov določiš obseg in nato ti sistem posreduje gpx. Kratica PQ se je dobro prijela. Samo, kaj bomo potem mi imeli? PM
Re: Slovenjenje geo* izrazov
Aja, ponoči je padla še ena igračkasta ideja, a se je izmuznila ovekovečenju > "žepni paketek".
Kdo je na strani
Po forumu brska: 0 registriranih uporabnikov in 1 gost