Jezični kotiček 2: Logični korak
Logični korak: Project-GC
V prvem jezičnem prispevku pred slabima dvema mesecema sem v zvezi z izrazjem pri geolovu omenila nekaj letnic. Zaradi časovne perspektive, sem napisala.
Jezikovne rešitve danes soustvarjamo vsi, ki smo del neke skupnosti, širše ali ožje. Povsem vsakdanje je, da tisto, kar napišemo, naslednji hip že razpošljemo širnemu svetu v branje. Še ne tako dolgo nazaj je bil pač postopek, ki ga je moral slehernik opraviti, da je prišel do kakršnekoli javne objave (pa čeprav je šlo samo za izraz mnenja v pismih bralcev) precej bolj zapleten in vóden, tudi po jezikovni plati. Zdaj je precej drugače. Meni se zdi prima, da je tako. Včasih pišemo počasi, bolj premišljeno, še večkrat pa pišemo v naglici, v šifrah, uporabljamo smeške, zatipkavamo, krajšamo, in seveda, z veseljem uporabljamo nestandardno slovenščino, po možnosti pomešano z drugimi jeziki. In hop z natipkanim v svet! Komunikacija nam je v pravi užitek. Kako tudi ne, saj je izražanje sebe ter izmenjevanje svojih mnenj in komentarjev s skupnostjo ena od stvari, ki nas lahko neizmerno zabavajo in bogatijo.
Kje smo torej geolovci danes, pet let po tisti debati o geokovancu in sledljivčku? Trdim, da smo na pomembni prelomnici. Zdaj, ja, proti koncu leta 2014. Veliko nas je bilo na novembrskem STRAHotno zanimivem dogodku. Tam nam je strahotno zanimivo dogajanje pripravil bučar, ko nam je nazorno in jasno predstavil vse bolj priljubljeno spletno stran Project-GC. O njenih kvalitetah in bistvenih funkcionalnostih je takrat napisal tudi prispevek Številke, lestvice in kdo je boljši: Project-GC.
In, logični korak: bučar se je marljivo lotil tudi prevajanja te strani. Zadnjič je sicer skromno rekel, da je to bolj priprava na prevajanje strani geocaching.com. Pa je res? Nikakor. Ta »priprava« je v resnici prelomnica: zanesljivo bo ravno bučar tisti, ki bo najbolj prečesal geolovsko izrazje, pretuhtal in prespal različne možnosti ter preoral tisto ledino, ki se je ni dotaknil še nihče drug na slovenski geolovski sceni. Project-GC torej postopoma dobivamo v slovenščini. K sreči bučarja to zapleteno opravilo zabava. Še več, gre mu zelo dobro: slovenščina je eden od osemnajstih jezikov, v katere že poteka prevajanje spletne strani, poleg tega pa je rastoča pasica na lestvici do tako zaželenih 100 odstotkov že pri prepričljivih 64 odstotkih. Kapo dol!
Pa skupnost? Mislim, da bučarjevo vztrajnost v tem trenutku lahko podpremo na dva načina. Prvi je primeren za vsakogar: pojdimo na Project-GC in takoj nastavimo slovenščino. Začnimo stran uporabljati za svoje geolovske namere in podvige, da vidimo, kako se kaj znajdemo med funkcionalnostmi. Tako bo mogoče skozi dejansko uporabo pridobiti vtis skupnosti o prevajalskih rešitvah in priti do širšega konsenza. Drugi način je bolj angažiran: na društvenem forumu, v razdelku Slovenjenje geo* izrazov, spremljajte klice na pomoč in povejte svoje mnenje. S takim pristopom bo prevajanje obeh strani, Project-GC in pozneje geocaching.com, zanesljivo še uspešnejše, predvsem pa nas bo geolov še naprej zabaval – ko se podimo po svetu ali brskamo po spletu. Sami in v skupnosti, med svojimi.